анонсы статьи
новости
16.5.2016
Патриарх Кирилл призывает сообща остановить эпидемию СПИДа

15.5.2016
Соратник папы считает вопрос о возможности получения женщинами сана диакона противоречивым

14.5.2016
В синагоге Петербурга в Ночь музеев пройдет показ еврейской моды

12.5.2016
Православная церковь выпустила обновленный гид для бездомных

11.5.2016
Третья церковь сожжена за этот год в Танзании

10.5.2016
В Москве собрали более 700 тыс. рублей на организуемый православными детсад для детей с ДЦП

28.4.2016
В Москве раздадут 50 тыс. пасхальных ленточек

27.4.2016
Керри отметил влияние религии на внешнюю политику

29.5.2015
В Москве пройдет лекторий для СМИ, посвященный социальной концепции Русской Православной Церкви

27.5.2014
34-й Съезд евангельских христиан баптистов России
Встав на заре, возьму псалтирь свою

Игорь Попов, Москва

Для русской поэзии не было книги, которая бы оказала такое мощное влияние на литературную традицию, как Псалтирь. По сути русская поэзия была рождена из псалмов, впитав с молоком матери все культурное и духовное богатство этой библейской книги. Она так точно отражала радости, терзания, драмы, поиск высшей справедливости, трагедии русского человека, что было бы странно представлять русскую культуру без этой книги.

Русская литература родилась вместе с письменностью, а письменность пришла на Русь вместе с Библией. Исследователи утверждают, что первая полная церковно-славянская Библия появилась только в 1499 году в Новгороде. Она стала самой цитируемой книгой в древнерусской литературе. Но задолго до этого времени литературные источники были наполнены небольшими цитатами из Священного Писания. Библия с годами стала главной книгой русской литературы: по ней ребенок учился не только грамоте, но и христианским истинам и нормам жизни, началам нравственности.

И все же из всех книг Библии именно Псалтирь был наиболее известной и цитируемой книгой Ветхого Завета. Кстати сказать, и в Новом Завете чаще всего цитируются именно псалмы. Псалтирь изначально был сборником литургических гимнов для Иерусалимского храма (при том, что многие псалмы были, по-видимому, написаны до строительства первого храма). Пение гимнов многотысячным хором левитов и молящихся, которое сопровождал аккомпанемент струнных и духовых инструментов, было важной частью богослужения. Звуки музыки были слышны на значительном расстоянии от храма.

Главной основой псалмов является ритм. В иврите ударения чаще всего падают на последний слог. При этом в древнееврейской поэзии ударения учитывались только в значимых словах. При всей важности псалмов для древнееврейской поэзии, ритм в них достаточно свободный. Не случайно перевод Книги псалмов на немецкий язык, выполненный во второй половине ХVIII века Иоганном Годфридом Гердером, сыграл огромную роль в формировании европейского верлибра.

Псалтирь являлся главным учебным пособием в Древней Руси. Она была одним из самых первых библейских текстов, переведенных на славянский язык. Псалмы стали предметом первого поэтического перевода и первой на Руси «преданной тиснению» книгой стихов. «Псалтирь в стихах» была напечатана в 1680 году, а в 1685 году полностью положена на музыку государевым певчим дьяком Василием Титовым. Эта обширная музыкальная композиция положила начало русской камерной музыке.

Выдающийся деятель восточнославянской культуры XVII века, поэт, переводчик, драматург и богослов, один из идейных лидеров «латинствующих» Симеон Полоцкий (Самуил Гаврилович Петровский-Ситнянович) стал первым в истории русской религиозно-философской мысли поэтом, который осуществил полный перевод этой библейской книги современным русским силлабическим стихом (принцип деления стиха на ритмические единицы, равные между собой по числу слогов).

Сам факт поэтического перевода библейского текста - небывалый в истории России, где очень трепетно относились к Священному Писанию. Ведь в этом факте явно прослеживается стремление к рационально-критическому восприятию Библии. Именно Симеон Полоцкий был активным сторонником реформ Никона. В предисловии к «Рифмованной Псалтири» Полоцкий писал, что книга предназначалась не для церковно-богослужебного употребления, а для «домашней потребы» интеллигентного читателя - знатока и ценителя «рифмотворной речи».

С XVII по XX век русскими поэтами были написаны тысячи поэтических вариаций на темы псалмов, не говоря уже о скрытых и явных цитатах из Псалтири. Эти тексты сыграли огромную роль на становление отечественной культуры. Вплоть до XIX века символический язык Библии был доступен каждому. Библейские метафоры и символы нередко использовались в поэтических произведениях.

Сегодня часто поэтическими произведениями называется все, где присутствуют ритм и рифма. Слушая некоторых «поэтов», иногда поражаешься тому, насколько они игнорируют все богатство мирового поэтического наследия. Так что же такое поэзия?

Поэзия – это особая форма организации художественного текста, обладающая способностью передачи идей с помощью намеков и аллюзий. Это не просто рифмованное перефразирование каких-то мыслей, идей или фактов. Поэзия требует от пишущего максимальной концентрации в выразительных средствах, чтобы передать через образность, поэтические метафоры, символы, стилистические приемы всю глубину переживаний лирического героя. И это настоящий труд.

Иннокентий Анненский, отвечая на вопрос «Что такое поэзия», писал: «Вообще поэзии приходится говорить словами, т. е. символами психических актов, а между теми и другими может быть установлено лишь весьма приблизительное и притом чисто условное отношение. Откуда же возьмется в поэзии, как языке по преимуществу, живописная определенность? Сами по себе создания поэзии не только не соизмеримы с так называемым реальным миром, но даже с логическими, моральными и эстетическими отношениями в мире идеальном. По-моему, вся их сила, ценность и красота лежит вне их, она заключается в поэтическом гипнозе. Причем гипноз этот, в отличие от медицинского, оставляет свободной мысль человека и даже усиливает в ней ее творческий момент. Поэзия приятна нам тем, что заставляет нас тоже быть немножко поэтами и тем разнообразить наше существование».

Поэзия ставит цель выразить невыразимое. И вот для этого в русской поэзии широко использовались библейские цитаты и метафоры, смысл которых мог понять лишь человек, хорошо понимающий и знающий Священное Писание. Поэты часто использовали темы, образы и метафоры Библии, чтобы выразить свои взгляды на окружающую жизнь, призвать к ответственности своих современников. Они словно бы подчеркивали непреходящую актуальность библейского послания. И тогда огни вступали в диалог с самим священным текстом, заново открывая для себя его сакральный смысл.

Частота использования поэтами того или иного сюжета Библии менялась в зависимости от эпохи и настроений. Однако стихотворное переложение псалмов мы встречаем на протяжении всей истории развития русской поэзии. Псалмы являлись и до сих пор остаются идеалом и образцом духовной поэзии, выражающей метания человеческой души, страданий и поисков света и справедливости. В разное время псалмы перелагали выдающиеся поэты своего времени.

И все же золотым веком в переложении Псалмов, безусловно, был XVIII век. Чем примечательна культура России этой эпохи? Это был период становления и развития светского искусства. Культура России в XVIII веке дала «мирскому» искусству право на общественное признание. Именно тогда происходило формирование новых устоев жизни общества, а также системы гражданского образования. Кратко рассматривая развитие культуры в нашей стране, нужно отметить самую главную черту - глубокую преемственность поколений. Благодаря этому она прочно утвердилась в музыке, театре, живописи, зодчестве, поэзии и литературе. В конце столетия русское искусство достигло небывалых высот.

Впервые в стране нецерковная (светская) музыка вышла из областей устных традиций. Она стала высокопрофессиональным искусством. Это стало возможным благодаря крупным преобразованиям всех сфер жизни общества. Речь идет о реформах, которые были проведены в эпоху Петра I. Преобразования коренным образом изменили весь общественный и культурный строй страны. Быт народа, традиции, устои – все и вся претерпевало изменения.

Культура XVIII веке во многом определяется просветительской философией с ее идеей главенства знания и разума в жизни людей, вниманием к человеческой личности. Идея равенства всех людей была понята в России как необходимость регламентировать жизнь каждого общественного слоя.

В рамках истории русской культуры XVIII столетия обычно принято выделять два периода: конец XVII — первая четверть XVIII веков, характеризующийся становлением новой русской культуры, середина — вторая половина века, когда происходил процесс складывания и расцвета сословной, светской, культуры дворянства и культуры крестьянской, продолжавшей носить, в основном, традиционный характер. Вершиной русской аристократической культуры стала попытка создать идеальный мир в рамках дворянской усадьбы, где устанавливаются гармонические отношения между людьми, между человеком и природой. В русском искусстве первой половины — середины XVIII века господствовал стиль барокко, во второй половине столетия — классицизм. В конце века культ разума (классицизм) сменился культом чувств (сентиментализм).

Тогда поэты не просто перекладывали псалмы, но и придавали им личную, а иногда и политическую актуальность. Тут уместно вспомнить про знаменитую поэтическую дуэль между тремя выдающимися поэтами своей эпохи – М.В. Ломоносовым, В.К. Тредиаковским и А.П. Сумароковым. Я о ней уже довольно подробно писал в своих прошлых статьях. Судьба русского стихосложения решалась в поэтической баталии, материалом для которой послужил… 143 псалом.

Почему же они выбрали именно этот псалом? А это как раз очень важно. «Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница - десница лжи» - написал псалмопевец. Ломоносов был заключен под стражу по доносу иностранных преподавателей. Он не просто в своем переложении увидел духовный смысл псалма, но и проецировал его содержание на обстоятельства своей жизни, тем самым показав, что Писание говорит об актуальных вопросах конкретной человеческой жизни.

Вещает ложь язык врагов,
Десница их сильна враждою,
Уста обильны суетою;
Скрывают в сердце злобный ков.
Но я, о боже, возглашу
Тебе песнь нову повсечасно;
Я в десять струн тебе согласно
Псалмы и песни приношу.
М.В. Ломоносов «Переложение 143 псалма» 1743 г.

В поэтической дуэли победил Ломоносов. После удачного дебюта в состязании вплоть до 1751 года Ломоносов часто обращался к Псалтыри. Полностью переложить Псалтырь он не рискнул, ему удалось закончить только 8 переложений: 1743 – переложение 143, 145 псалмов, 1747 – переложение 14 псалма, 1748 – 49 – переложение 103 псалма, 1749 – 51 – переложение 1, 26, 34, 70 псалмов.

Продолжил Ломоносовскую традицию актуализации псалмов другой выдающийся русский поэт - Гавриил Романович Державин (1743 - 1816). Русская поэзия до Гавриила Романовича была достаточно условной. Поэт сильно расширил ее темы. Теперь в поэзии появились разнообразные произведения, от торжественной оды до простой песни. Также впервые в отечественной лирике возник образ автора, то есть личность самого поэта. Державин считал, что в основе искусства обязательно должна быть высокая истина. Разъяснить ее способен только поэт. При этом искусство может быть подражанием природе лишь тогда, когда возможно приблизиться к постижению мира, к исправлению нравов людей и к их изучению.

Как на государственной службе, так и в своем творчестве, Державин превыше всего ставил человеческое достоинство и считал, что нужно служить не высшим чинам, а благим законам, для следования которым и нужна государственная власть. Тема правосудия, воздаяния за грехи власть имущих — главная в творчестве поэта. Достаточно взглянуть на названия его произведений, чтобы утвердиться в понимании этого основного вектора творчества Державина: «Правосудие», «Праведный судия», «Властителям и судиям», «Радость о правосудии», «Похвала за правосудие» и т.д. Исследователи отмечают, что в текстах Державина чаще всего встречаются два слова: «правосудие» и «Бог».

Стихотворение «Властителям и судиям» было написано в 1780 году, когда о Державине как о поэте мало кто знал. Стихотворения довольно точное поэтическое переложение 81 псалма. Изначально Державин хотел назвать произведение «Ода. Извлечение из псалма 81». В строках, полных негодования, Гавриил Державин затрагивает одну из важнейших проблем общества — отношение властей, «земных богов» — и простых людей. Обличитель нещадно критикует высшие чины за чудовищную несправедливость, насилие над невинными, бедными и бессильными. Высший нравственный долг, правда, возложенная на них, ответственность – чужды вельможам: «Не внемлют! видят — и не знают!». Поэт-пророк дерзновенно говорит сильным мира сего, лукавым злодеям о неотвратимой каре, которая обязательно постигнет их за несоблюдение, попрание закона высшей правды, установленной Господом, добродетелей и справедливости.

И вы подобно так падете,
Как с древ увядший лист падет!
И вы подобно так умрете,
Как ваш последний раб умрет!
Г.Р. Державин «Властителям и судиям», 1780

В XVIII веке действительно поменялось отношение в русской поэзии к псалмам. Они уже стали восприниматься не просто как литургические тексты, но и как актуальное духовное послание людям, которое может ответить на вопросы современного человека. Именно этот смысл вдохновлял поэтов XIX, XX, да и уже XXI веков снова и снова обращаться к Псалтырю, чтобы понять, что происходит с человеком здесь и сейчас.

Русский поэт, публицист, прозаик, офицер, участник декабристских обществ Федор Николаевич Глинка (1786 - 1880) стал продолжателем псалмической традиции Ломоносова, Сумарокова и Державина. Но перенимает он ее как новатор. Глинка включает в псалом элементы элегического стиля и создает элегический псалом. В его псалмах нет запутанного синтаксиса, их слог, несмотря на обилие славянизмов, ясен и прост, как душевная беседа с Богом. И. А. Крылов иронизировал: «Глинка с Богом запанибрата, он Бога в кумовья к себе позовет». Поэт обращает к Богу свой гнев и надежды. Здесь и протест против рабства, и тоска по свободе, и обличение несправедливости.

Творец! твоей любви прошу:
В груди, от скорби омертвелой,
Живое сердце я ношу;
Оно, пронзенное, тоскует,
Как горлик в гибельной сети!
Пусть нечестивых сонм ликует,
Но ты забытых посети!
Что мне до них? Я не желаю
Их благ нечистых для себя;
В моей тоске, как воск, я таю,
Но всё надеюсь на тебя!
Ф.Н. Глинка «Сетование», 1824

Глинка был убежден, что с помощью искусства можно разрешать конфликты между человеческими страстями и нравственным долгом. Его поэтические иносказания написаны под несомненным влиянием элегий Жуковского. Аллегории очень эмоциональны, взгляд поэта обращен в глубины души, он открывает Богу свои сокровенные мысли.

К псалтырной поэзии в XIX веке обращались В. А. Жуковский, А. С. Грибоедов, Ф. Н. Глинка, В. К. Кюхельбекер, Н. М. Языков, А. С. Хомяков, Д. П. Ознобишин, В. Г. Бенедиктов, JI. А. Мей, К. Фофанов. Традиция стихотворного переложения была продолжена и в XX веке В. Я. Брюсовым, К. Д. Бальмонтом, Ф. А. Сологубом, И. А. Буниным, С. А. Соловьевым, Эллисом, В. Ивановым, Н. Клюевым, С. С. Аверинцевым, И. Ивановским и многими другими.

А вот из современных авторов, которые обращаются к псалмам, мне ближе всего поэт Максим Лаврентьев. Его переложения не просто талантливая поэзия, но и личный духовный опыт моего современника. В его стихах чувствуется страстность, боль, метания и опыт веры конкретного человека. Это покоряет и заставляет заново переосмыслить то, что писалось века назад.

Не в гневе обличай меня, Господь,
не наказуй с жестокостью излишней.
Потрясены душа моя и плоть -
прости, помилуй, исцели, Всевышний!
Спаси, избавь. Коль смерть за мной придет
и скроюсь я в земле, в ее утробе,
и мне беспамятство закроет рот,
смогу ли славить Господа во гробе?
Страдаю я. Недугом истомл
слезами в полночь омываю ложе.
...Прочь, маловеры! Бог услышал - Он
подал мне помощь, мой всесильный Боже!
Максим Лаврентьев «Переложение 6 псалма»

Не смотря на стремительно меняющуюся жизнь, новые технологии, увеличивающиеся потоки информации, псалмы продолжают волновать современных поэтов. И важно даже не то, насколько близко к библейскому тексту поэт пишет свое переложение, а насколько для него остается актуальным, то есть применимым к событиям собственной жизни, ее духовным реалиям, послание этой библейской книги.
 
 
Когда я стану великаном

Божие задание

Берегитесь, если вы правы

О могильных камнях

Памятник: снести нельзя помиловать

Между земной и небесной любовью

Единство любящих

Посмотрите на меня

О заслуженной смертной казни

Встав на заре, возьму псалтирь свою

Кино для всех

Недоверие к хорошим новостям

Вера — это наш выбор

Обретая свободу

Трудности с Ветхим Заветом

РЕЦЕНЗИЯ На рукопись книги «Лидерство и миссия христиан на работе: перспективы, исследования и рекомендации» А. И. Негрова и А. Э. Белова

Пилигрим русской живописи

Зачем мне религия?

О свободе

Что взять с собой на необитаемый остров
  следующие 20 >>